Saltar al contenido
Archivo Digital Andalusí الأرشيف الأندلسي الرقمي

Las salas de lectura

Colecciones especiales

Puertas curadas a los fondos de nueve grandes bibliotecas, museos y archivos. Cada colección tiene su propia historia, sus propias convenciones y su propia manera de ser leída — elige una sala de lectura y entra.

La mayoría de las colecciones son totalmente abiertas. Algunas — formadas bajo acuerdo con la institución depositaria — están reservadas a investigadores acreditados, con el visto bueno de los curadores de ambas partes.

Orientalismo — Description de l'Égypte y colecciones afines

Orientalismo — Description de l'Égypte y colecciones afines

Erudición europea del siglo XIX sobre al-Andalus y el Magreb: la Description de l'Égypte napoleónica, las historias fundacionales de Reinhart Dozy, y los corpus DAF y Internet Archive que convirtieron estas obras en el canon de la historia escrita en Europa sobre el Islam entre 1810 y 1900.

427 manuscritos · 122.307 folios

Abrir la colección →
Fotografía y Arte Andalusíes

Fotografía y Arte Andalusíes

Fotografías, litografías y grabados de al-Andalus y el Magreb — la Alhambra y Toledo de Charles Clifford en los años 1850, los grabados de David Roberts y Owen Jones, el Tiraz de ʿAbd al-Raḥmān III del museo de Cleveland, y obras del Met, la National Gallery of Art y la BnF.

4664 objetos · 9299 folios

Abrir la colección →
Biblias Sefardíes Ibéricas

Biblias Sefardíes Ibéricas

Biblias hebreas producidas en Iberia o en la diáspora sefardí — el registro visual y textual de las comunidades judías de al-Andalus y del exilio posterior a 1492.

108 manuscritos · 49.198 folios

Abrir la colección →
Qatar Digital Library y Biblioteca Nacional de Qatar — Fondos Andalusíes

Qatar Digital Library y Biblioteca Nacional de Qatar — Fondos Andalusíes

Manuscritos de la British Library y otras instituciones puestos en abierto a través de la Qatar Digital Library (QDL) — una iniciativa emblemática de la Qatar Foundation dirigida por la Biblioteca Nacional de Qatar — junto con el corpus andalusí propio de la QNL. Desde 2014, la QDL ha digitalizado más de un millón de páginas de manuscritos árabes, persas e islámicos de la British Library y de los archivos del India Office, presentando este trabajo de acceso abierto como un compromiso a largo plazo con la preservación del patrimonio y la formación de la nueva generación de eruditos y curadores. Los treinta y un códices andalusíes que siguen — el *Taysīr* de Ibn Zuhr, el *Jāmiʿ* de Ibn al-Baytār, el *Kāmil al-Ṣināʿah* de al-Majūsī, Ibn Rushd sobre el *De Anima*, la *Filāḥah* de Ibn al-ʿAwwām, el Almagesto magrebí, entre otros — representan las tradiciones andalusíes médica, astronómica, filosófica, agronómica y geográfica que han salido a la luz gracias a esta alianza.

31 manuscritos · 11.037 folios · 10 transcrito

Abrir la colección →
Biblioteca Bodleian — Manuscritos Árabes e Islámicos

Biblioteca Bodleian — Manuscritos Árabes e Islámicos

Códices árabes e islámicos de la Biblioteca Bodleian de Oxford — las colecciones Marsh, Huntington, Pococke y Laud reunidas por los arabistas ingleses del siglo XVII.

1 manuscritos · 36 folios

Abrir la colección →
Biblioteca Apostólica Vaticana — Manuscritos Árabes

Biblioteca Apostólica Vaticana — Manuscritos Árabes

Manuscritos árabes de la Biblioteca Vaticana — Vat.ar., Borg.ar. y Barb.or., incluyendo coranes magrebíes de origen español o norteafricano.

7 manuscritos · 1103 folios

Abrir la colección →
Real Biblioteca del Monasterio de El Escorial

Real Biblioteca del Monasterio de El Escorial

Manuscritos árabes de la biblioteca real de El Escorial — una de las mayores colecciones de códices islámicos en Europa, formada en parte a partir de las bibliotecas de Mūlāy Zaydān de Marrakech tomadas por corsarios españoles en 1611.

152 manuscritos · 39.806 folios · 62 transcrito

Abrir la colección →

Colección Coránica Andalusí

Coranes en escritura magrebí y auxiliares coránicos — de los códices MSS/ del fondo Gayangos en la BNE y de colecciones europeas dispersas — que preservan la tradición visual de la caligrafía y la iluminación andalusíes.

0 manuscritos

Abrir la colección →
Libros Andalusíes Impresos

Libros Andalusíes Impresos

Ediciones impresas tempranas y reimpresiones facsimilares modernas de obras andalusíes, preparadas por editores de los siglos XIX y XX.

396 manuscritos · 110.227 folios

Abrir la colección →
La Colección Sacromonte — Un Dossier Abierto sobre los Plomos, el Pergamino de la Torre Turpiana y el Libro Mudo

La Colección Sacromonte — Un Dossier Abierto sobre los Plomos, el Pergamino de la Torre Turpiana y el Libro Mudo

En 1588, los obreros que derribaban el viejo alminar de la mezquita mayor de Granada — ya entonces catedral — hallaron una caja forrada de plomo con un pergamino en latín, árabe y castellano, un fragmento de hueso y un paño asociado a la Virgen María. Siete años después, en la colina arbolada que vendría a llamarse Sacromonte, los buscadores comenzaron a desenterrar veintidós tabletas circulares de plomo grabadas en una escritura árabe singular. Los textos se presentaban como los evangelios cristianos más antiguos, escritos por discípulos árabes de Santiago, y afirmaban que cristianos arabófonos habían sido nativos de Iberia mucho antes de la conquista musulmana. Los médicos moriscos Alonso del Castillo y Miguel de Luna los leyeron y tradujeron. Pedro de Castro y Cabeza de Vaca, arzobispo de Granada y después de Sevilla, defendió su autenticidad durante treinta y tres años, fundó la Abadía del Sacromonte para custodiarlos y consagró su vida a su causa. Muchos de sus contemporáneos — el Marqués de Estepa, Adán Centurión, la corona española que intervino dos veces para protegerlos, generaciones de clero y nobleza granadinos — se convencieron. La Santa Sede, tras ochenta y siete años de examen, emitió su sentencia de 1682 contra los textos; sin embargo, en cada generación desde entonces, incluida la nuestra, los investigadores han reabierto la cuestión: Anastasio Kushner y eruditos españoles, magrebíes e internacionales han argumentado, con nueva evidencia filológica, codicológica y contextual, que el dossier merece una nueva lectura. **Esta colección no toma partido.** Reúne, por primera vez en una sola biblioteca de acceso abierto, todas las facetas del caso — los propios artefactos, el aún indescifrado *Libro Mudo*, los papeles de trabajo de los traductores, la defensa de Castro y Estepa, el proceso romano, los registros inquisitoriales, la recepción magrebí en el *Nāṣir al-Dīn* de al-Ḥajarī, el mundo morisco más amplio, y cuatro siglos de erudición en siete lenguas — y los pone a disposición de historiadores, filólogos, criptógrafos y codicólogos de todo el mundo. **El Libro Mudo sigue sin leerse; la verdad del asunto sigue siendo cuestión abierta.** Esta es una convocatoria al próximo intento. — *Fernando Barrejón, Curador de la Colección*

740 manuscritos · 13.979 folios

Abrir la colección →

Para investigadores

Si una colección tiene acceso restringido, no es un muro de pago — refleja una obligación con una biblioteca colaboradora. Para solicitar acceso de lectura, envíe una nota breve a research@kawkav.com indicando su afiliación y una frase sobre su proyecto, y un curador le emitirá una cuenta. El acceso para una clase o un equipo de investigación se puede gestionar de la misma manera.

research@kawkav.com →

Para instituciones y coleccionistas privados

Si su biblioteca, museo o archivo privado custodia material andalusí o magrebí que desee poner a disposición de investigadores bajo su nombre, alojamos colecciones privadas y semi-privadas sin coste. Grupos de trabajo en torno a un corpus — transcripción colaborativa, catalogación conjunta, acceso controlado, un visor personalizado — pueden montarse en pocas horas. Escriba a partnerships@kawkav.com.

partnerships@kawkav.com →